Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Рус. яз.

Автор
Сообщение
Murchik
Сообщений: 13276
07.02.2009, 23:44
Рус. яз.
Раз уж зашла у нас речь об орфографии... давайте отведем под это дело отдельную тему.

Собственно, первый вопрос. Был, значит, такой фигурист, Вернер Риттбергер (нем. Werner Rittberger), в честь которого в русской фигурной традиции не вполне заслуженно назвали прыжок петлей. Иными словами, имя собственное превратилось в неологизм, став спортивным термином. И тут возникает вопрос об удвоенных -тт-. В тех словарях, в которых это слово вообще представлено, одинаково часто встречаются оба написания (1, 2). Далее, если проанализировать написание этого термина в отечественной литературе (1, 2), можно сказать, что редакторами удвоение было справедливо признано излишеством, что часто случается, когда иностранная фамилия становится именем нарицательным, и вплоть до эпохи культурной деградации ритбергер писался с одной -т-. Панин и Мишин дипломатично называют ритбергер прыжком петлей, что, вообще говоря, правильнее всего.

N.B. Справедливости ради, следует отметить книгу Чайковской, в которой используется удвоенное написание. Однако я не считаю ее достаточно хорошо отредактированной, поскольку там и без ритбергера хватает ошибок.

Сейчас термин пишется точно так же как и все другие слова: как угодно. Лично я считаю верным написание с одной -т-, поскольку так рано или поздно происходит с большей частью слов, пришедших из иностранных языков, в которых удвоение не значимо. Еще более правильно называть ритбергер прыжком петлей, но традиции и неудобство практического использования здесь важнее.

Какие мнения?
Ответов:  989
Страницы: 1 2 35 6 7 8 949 50
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
11.06.2009, 17:16
Murchik пишет:
Кстати, там ширина минуса и тире определяется по прописным N и M, если мне память не изменяет.

Конечно, строгого равенства нет, более того, российское длинное тире не равно английскому (в английском оно чуточку длиннее, зато пробелы по обе его стороны меньше, чем в русском). Из показанных знаков первый явно не является дефисом, потому что дефис, помимо того, что короче, чем en- или em-dash, еще и толще (по крайней мере, в TeX'е это так). В HTML-текстах существуют эскейп-последовательности – и — (увы, не все браузеры их понимают).
Murchik
Сообщений: 13276
11.06.2009, 17:37
bregalad пишет:
Из показанных знаков первый явно не является дефисом, потому что дефис, помимо того, что короче, чем en- или em-dash, еще и толще (по крайней мере, в TeX'е это так).


Это, видимо, ваши локальные проблемы:



Если присмотреться — видно, что дефис толще.
maym
Сообщений: 1829
Москва
11.06.2009, 17:40
Murchik пишет:
Если присмотреться — видно, что дефис толще.
Это оптический обман
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
11.06.2009, 19:43
Murchik пишет:
Это, видимо, ваши локальные проблемы

Совершенно верно, текст может выглядеть по-разному в разных браузерах и с разными шрифтами.
Когда смотришь "Page Source", то, действительно, в вашем примере вначале используется дефис (ASCII-символ), затем специальные последовательности ".ndash;" и ".mdash;" (я заменил амперсенд на точку, иначе символы будут рисоваться). Вид HTML-страницы зависит от локальных установок, это и недостаток, и одновременно (даже в большей степени!) достоинство языков HTML и особенно XML, которые больше ориентированы на описание содержания документа, а не его визуализацию. (Например, у меня монитор с хорошим разрешением, поэтому я устанавливаю очень большой размер шрифта, ограничиваю минимальный размер шрифта, и плюс еще запрещаю страничкам использовать собственные (загружаемые) шрифты, иначе многие страницы пришлось бы рассматривать в микроскоп.)

Единственное неудобство – писать "—" там, где должно быть тире, не слишком приятно. Возможно, стоит сделать препроцессирование сохраняемых страничек (если это не очень сложно) с заменой двух минусов на "–" и трех – на "—", или применить какой-нибудь другой механизм для конвертации XML (я не слишком большой спец в этом).

P.S.
А похоже, что-то подобное уже сделано (Murchik или кто – примите мои благодарности!).
G2
Сообщений: 1532
12.06.2009, 02:42
bregalad пишет:
Я написал просто для того, чтобы было понятнее, что такое быстрочтение. Его основа – именно отсутствие проговаривания слова по буквам. Возможно, и сюжет (который я видел лет 20 назад) преследовал в основном ту же цель. Правда, там действительно оказывали реальных детей, которых так учили. Точно так же мы 1000 раз видели детей, которые учатся плавать и даже нырять еще до того, как они учатся ходить. Но никто этого не навязывает. Думаю, потенциальная опасность подобных нестандартных методов воспитания сильно преувеличивается.

Ты опять уводишь тему с технических вопросов обучения на психологические (сначала про принятие решений подростками, сейчас о принуждении к чему-либо).
Я не хочу лезть в эти вопросы, просто на основе своего опыта скажу, что недостаточно развитый навык чтения по буквам очень мешает и ограничивает, и по всей видимости, если развиты альтернативные навыки, как восприятие слова целиком, то основной навык не развивается, что является источником дальнейших проблем.
Если перейти от частного к общему - очень опасно учиться тому, чему не готов, опасно даже не потому, что сойдёшь с ума или расшибёшься, а потому, что не разовьёшь одни навыки, и приучишься делать за счёт других.
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
12.06.2009, 19:07
G2 пишет:
просто на основе своего опыта скажу, что недостаточно развитый навык чтения по буквам очень мешает и ограничивает, и по всей видимости, если развиты альтернативные навыки, как восприятие слова целиком, то основной навык не развивается, что является источником дальнейших проблем.

Конкретно по этому вопросу — мне вообще кажется, что основным является именно "блочное" чтение (слова воспринимаются целиком), а не чтение по буквам. Как иначе можно читать и особенно правильно писать на языках, где фонетика не совпадает с орфографией или не восстанавливается по ней, например, английском? Про себя, например, могу сказать, что я по-английски и читаю, и пишу неплохо, но вот устную речь воспринимаю с трудом (особенно в американском варианте).
razdvatri
Сообщений: 1496
Санкт-Петербург
12.06.2009, 19:46
bregalad Как в Америке учат детей читать - не знаю. Знаю, как учат в Финляндии. В финском языке такие слова, что их не очень-то повоспринимаешь целиком. Я, например, работала в организации под названием Mannerheiminlastensuoelluliitto.
Так что до третьего класса все читают по слогам. В учебниках все слова разбивают на слоги.

Иероглифическое письмо читается быстрее - примерно как дорожные знаки воспринимается. Но почему-то в Европе оно непопулярно
В былые времена, до диктофонов, была стенография. И бывали случаи, когда стенографистка не могла собственную запись прочитать.
My name is Modesty
Логопед
Сообщений: 9
12.06.2009, 23:02
bregalad пишет:
Конкретно по этому вопросу — мне вообще кажется, что основным является именно "блочное" чтение (слова воспринимаются целиком), а не чтение по буквам.

Вы совершенно правы. Однако процесс обучения чтению (по крайней мере в русском языке) проходит определённые стадии: 1. побуквенное чтение. 2. отрывистое слоговое чтение. 3. пословное слоговое чтение. 4. чтение словами. 5. чтение словами и группами слов.
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
13.06.2009, 13:41
razdvatri пишет:
Я, например, работала в организации под названием Mannerheiminlastensuoelluliitto.

Может, здесь как в немецком языке, когда существительное и несколько его определений пишутся слитно (типа "замочная скважина" — Schlüsselloch, примеры бывают сколь угодно длинными, мне в свое время приводили пример "замочная скважина каюты капитана Дунайского пароходства", но я его не воспроизведу), это составное слово из нескольких частей, которые можно опознать, и не читая по буквам?
razdvatri
Сообщений: 1496
Санкт-Петербург
13.06.2009, 16:53
bregalad Да, это составные слова
Но "опознать" не получится, потому что даже от долготы гласного может меняться смысл.
My name is Modesty
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
24.03.2010, 12:56
все подряд пишет:
заклон вбок 4 оборота+перевод плечей...
Самое сложное вращение, которое можно исполнять в Новисах, например, это простой волчек.

Наверно, с этими ашипками распрощаться не удастся никогда. Умоляю, давайте все же попробуем.

"Новисы" — это, конечно, уже устоявшийся термин, но все же образец далеко не самой удачной кальки. Неужели нельзя было перевести как "новички", "начинающие", "новообращенные", "послушники", в конце концов? Или уж на худой конец использовать латинское написание Novice. (А то звучит как какие-то Навуходоносоры.)
Орфографический словарь
навис, -а (хвост и грива у лошади)

Большой толковый словарь
НОВИНА, -ы; мн. новины, новин; ж. Трад.-нар.
1.
Не паханная ещё земля; новь, целина. Распахать новину. Плодородные новины.
2.
Хлеб нового урожая. Запасов хватит до новины. Скоро уже будет н.
3.
Суровый небелёный холст. Кусок новины. Полотенце из новины. * Много натку я полотен, Тонких добротных новин (Некрасов).
Murchik
Сообщений: 13276
24.03.2010, 13:22
bregalad, новисы ще как-то можно потерпеть, а вот родительный падеж множественного числа слова плечо... Это же просто эпические грабли, можно просто запомнить.
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
24.03.2010, 13:29
Murchik пишет:
а вот родительный падеж множественного числа слова плечо...

Сразу вспоминаются стихи (автор — Эвелина Ракитская):
"А по проспекту ходят ню,
Им не подарите х...ню,
Но если б было что длинней,
Отбою не было б от ней*!"

*Родительный падеж множественного числа слова ню (натурщица).
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
31.03.2010, 11:29
каждый первый пишет:
Тренера не разрешают...

Тренеры.
А наутро спросят дети, навещая нас с утра: "Папы, что сказали эти кандидаты в доктора тренера?"
Murchik
Сообщений: 13276
31.03.2010, 23:18
На очередную злобу дня.

Есть существенная разница между прилагательными четверной и четвертной. Первое близко по значению к четырехкратный, учетверенный, по-английски quadruple, второе — относящийся или обозначающий одну четверть (1/4, 0.25), по-английски quarter.
Varvara
Сообщений: 2192
Санкт-Петербург
01.04.2010, 08:15
bregalad пишет:
"Новисы" — это, конечно, уже устоявшийся термин, но все же образец далеко не самой удачной кальки.

Для тех, кто ездит по детским соревнованиям, это такой же устоявшийся термин, как "юниоры". Не менять же их на "младших" (калька столь же неудачная, юниор - это не существительное, а прилагательное, как и новис, и в оригинале не имеет формы множественного числа)
Есть старинное русское слово "новик", от него вероятно фамилия Новиков. Не помню точно, что значит, что-то типа "виконта". Прикольный такой роман "Последний новик", (Лажечникова?), рисующий молодость Екатерины Первой и встречу ее с Петром Первым в идеально-романтических тонах.
вотэтода!
Сообщений: 7577
Санкт - Петербург
01.04.2010, 09:39
Varvara пишет:
Есть старинное русское слово "новик"

А ещё "отрок". Но с Володиными "новообращенными " и "послушниками" ничто не сравнится. Так и представляю себе "На старт приглашается команда послушников" или "команда новообращенных".
Фк, конечно, затягивает и не отпускает, но все-таки это не секта!
Лично мне слово "новисы" слух не резало никогда. оно вполне нормально звучит в рамках разрядной сетки "новисы", "юниоры", "сениоры". К тому же "новисом" можно назвать как девочку, так и мальчика. А в русском языке, как правило, придется выбирать между мужским и женским родом.
А вам не режут слух названия российской разрядной сетки? Например КМС( девушки/юноши) , МС (женщины/мужчины). Забавно смотреть на 11тилетних "женщин" и 13тилетних "мужчин". Просто насмешка какая-то . Уж насколько были бы уместнее в этой ситуации те же "юниоры" и "сениоры".
Varvara
Сообщений: 2192
Санкт-Петербург
01.04.2010, 11:01
вотэтода!
А ты помнишь, как меня оборжали, когда я про первый Мемориал Панина написала "Сеньоры девушки"? А в оригинале было "Сеньоры (МС) женщины" или что-то в этом роде (но это принципиально не МС, там другие требования)
В общем, беда. А самая беда с европейскими детскими разрядами. Да, мы говорим: выступать по чиксам, кабсам, спрингсам и т.д., и если с чиксами и кабсами понятно - цыплята и щенки - (хотя Cubs'ов постоянно именуют Cups'ами, в том числе и организаторы соревнований в своих документах иногда), а со спрингсами непонятно, что делать, так как непонятно, какой смысл вкладывал в это слово автор классификации. Может, истинно англоязычным это очевидно?
Cорока
Сообщений: 1483
Санкт-Петербург
01.04.2010, 13:01
Varvara пишет:
и если с чиксами и кабсами понятно - цыплята и щенки -


А где здесь щенки? Я всегда считала,что детеныши.
Встречала где-то перевод спрингсов как весенние росточки ,умилилась.
bregalad
Сообщений: 11637
Москва
01.04.2010, 16:32
Varvara пишет:
как меня оборжали, когда я про первый Мемориал Панина написала "Сеньоры девушки"? А в оригинале было "Сеньоры (МС) женщины" или что-то в этом роде...
В общем, беда. А самая беда с европейскими детскими разрядами. Да, мы говорим: выступать по чиксам, кабсам, спрингсам и т.д.

Скажите, почему в видах спорта, отличных от ФК, такого словотворчества нет? И если уж так хочется вводить столько категорий, то почему бы не придумать русскоязычные термины?
Varvara пишет:
юниор - это не существительное, а прилагательное

Ну и что? Прилагательное вполне может быть, например, подлежащим, а юниор — президентом США.
Ответов:  989
Страницы: 1 2 35 6 7 8 949 50
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2025
Время подготовки страницы: 1.045 сек.