| CanSkate1 пишет: |
| Посмотрела несколько источников, чтобы понять, почему многие "переобулись" и вот что нашлось на просторах интернета |
Текст очевидно ангажированный, с массой манипуляций во всём:
Пример:
| некто из текста пишет: |
| 1) "С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог "в": в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке". - Не так. Согласно нормам русского языка, говорится "во Франции", "во Вьетнаме" (а не "в Франции", "в Вьетнаме"), но - "в Франконии, в Швеции". |
это абсолютно про разное. Предлог "Во" эквивалентен предлогу "в", разница фонетическая, "во" используется перед словами, начинающимися на в-ф в значении предлога "в", добавляя гласную. Например "в понедельник", "во вторник", "в среду". В то время как в-на это уже принципиально разные предлоги по значению и смыслу.
По этимологии тоже много вопросов. Слово "край" не русское, это общее славянское слово, есть во всех славянских языках, везде два значения, "земля, страна, регион" и "край в смысле граница". В русском: "мой край - наши края", "далёкие края", "Ставропольский край", "краеведческий музей" и т.п. Ещё сложнее с приставками "о", "у", "в", тут очень большая изменчивость. В общем это ремарка.
Текст не хочется комментировать целиком, много слов надо. Главное вот что: нельзя держаться за какие-то "многовековые каноны". Посмотрите, что из себя представлял русский язык 300 лет назад, язык понятный, конечно, но жутко дремучий и корявый, им невозможно пользоваться сейчас. Основное развитие языка шло в 19 веке, но и даже с того времени язык изменился. Язык развивается постепенно, добавляются новые конструкции, унифицируются старые слова, словосочетания, чтобы было больше логики в языке, меньше запоминания бесчисленного количества форм. Так во всех языках.
Что полезного в тексте: конструкция "на Украине" не только в русском и украинском языках исторически используется, но в и других славянских тоже. Это полезная ремарка. Не в том смысле, что значит надо держаться за эту конструкцию, а что тут нет специфики именно русской. Кстати вот этот факт играет против теории о том, что название страны происходит от "окраина", но это другая ремарка уже, не про это сейчас.
Про себя, я уже давно привык к форме "в Украине", комфортно, хотя когда-то давно раньше скорее более естественной казалась форма с "на". При этом "с Украины" вряд ли когда-то использовал, явно "из Украины". То есть предлог "на" звучит нормально, а "с" никогда не звучал. При этом я видел украинцев, готовых смертельно оскорбиться от "на Украине", при этом они сами использовали "с Украины".
Но здесь региональные различия, культурные и т.п. Я, наверное, и в других контекстах чаще использую "в", где другие используют "на". И тем более "из". "На Кубе", "на Кипре", "на Сахалине" – тут однозначно, а вот формы "из Кубы", "из Кипра", "из Сахалина" уже вполне себе естественно звучат, но зависит от контекста, наверное.