| язык пишет: |
| То же с Украиной. «В Украину» не звучит на русском вообще, а с «на» звучит. |
Насчёт "звучит" - "не звучит", тут вопрос привычки. Если "звучит", то не значит, что так правильно. Может "звучать" фраза "одеваю коньки", а "надеваю коньки" резать слух, но только второй вариант правильный, а первый совсем нет. В общем это не аргумент.
Для меня "в Украине" вполне себе звучит. В чём отличие от Уганды? Первая У, последняя а. Но вы же не будете говорить "на Уганде", будете говорить "в Уганде", скорее всего сомнений не будет. Управление предлогами сложная и неоднозначная тема. Даже в России в разных регионах разные практики. Где-то нормально говорить "я приехал с Москвы", а где-то совсем нет, только "я приехал из Москвы" (первый вариант по мне деревенский какой-то). В контексте стран, "на" это архаичная форма, а "в" современная.
"В" говорят, когда субъект, страна. "На" когда земли, острова и т.п. Например "на Кипре", "на Филиппинах", "на Кавказе", "на Камчатке", но при этом "в Японии", "в Австралии". Дальше начинается политический момент, очень принципиальный с 2014 года. В силу вот этих вот принципов употребления, "на Украине" может служить как способ донести месседж, что Украина это не государство, не страна, а просто какие-то земли, что совпадает с нарративами пропаганды. И дальше вопрос, насколько вы хотите вот так демонстративно играть в эту общую игру с пропагандистами.
При этом, понятно, что мотивы разные могут быть, никто не отменял факт, что "на Украине" это довольно устоявшаяся форма, архаичная, но привычная. К слову, в самой Украине довольно активно употребляется и сейчас, в том числе на украинском языке. Разговоры о том, что украинцы никогда не скажут "на" это бред.
В общем с точки зрения русского языка, грамотно говорить "в/из Украины". Использование "на", это или архаичные формы, или какое-то противостояние слишком агрессивному навязыванию норм (пусть и корректных), либо же прямой месседж-демонстрация.