А в каких ещё видах спорта есть "deductions"? Как там переводят? По мне, подошли бы и штрафные баллы, и вычеты, и снижения, и снятие баллов. В гимнастике говорят о сбавках. В прыжках в воду о снижениях...
А чем не нравятся связки или переходы? Транзишены что-то значат только для тех, кто варится поблизости от этой кухни, а связки и переходы понятны всем и употребляются в официальных документах.
И если уже есть уголок слез и поцелуев, пусть будет.
Кстати, о ГОЭ. Правила русского языка разрешают писать иностранные термины без перевода как латиницей, так и кириллицнй, в т.ч. сокращения. Например, НАТО, ЮНЕСКО, ФИФА. Поэтому, поскольку слово уже вошло в обиход, и трудно перевести его так, чтобы было и понятно, и сокращение "звучало", то почему не писать латиницей (по аналогии с USB) или кириллицей (по аналогии с ЦЕРНом) - GOE или ГОЭ?