| nkp6 пишет: |
| Правда! Мой счастливый день! Кстати, вы не утверждали, что в речи так не употребляется (хотя это тоже не факт - я знаю русских, кто именно так употребляют), а что в русском языке нет такого слова. |
Это не принципиально.
Собственно я не знал, что Вы не носитель русского языка, тогда бы вопросов не было.
И
Вы бы поняли, к чему идёт претензия, к формированию абсурдных неологизмов. Которые порой попадают и в общие словари, увы.
Когда иностранец употребляет слова, которых
нет в языке - это нормально, а вот когда носитель языка - нет.
В
русском языке слова "дефиниция" нет.
Это Вам подтвердит любой носитель языка.
Если Вам интересно не только спорить с человеком, у которого русский язык родной, но и суть вопроса, то приведу пример.
Как-то я встретился в документации (не банковской, это важно) с фразой:
"На карте
эмбоссирована надпись".
Это совершенно неправильно, по факту надпись выдавлена, хотя и понятно как такое получилось.
Прибор для выдавливания надписей называется embosser (от слова emboss - выдавить), и его вполне понятно по-русски перевели как "эмбоссер".
Процесс выдавливания надписи этой машиной -
эмбоссинг.
Соответственно карты разделили на
эмбоссированные и не
эмбоссированные.
Это
технические термины.
Но надпись не может быть "эмбоссирована", она может быть только выдавлена.
В технической литературе могут быть какие угодно слова, в частности любые прямые кальки с иностранных, но использование их вне контекста абсолютно бессмысленно.
Вместо того, чтобы поблагодарить человека за то, что он улучшил Ваше знание языка, Вы начинаете спорить. Смешно.
| nkp6 пишет: |
| А представляете, я действительно взял словарь и выучил наизусть! |
Это
очень плохой подход, учить язык по словарю.
Лучше брать литературу и кино, а ещё лучше - живую речь.