| Murchik пишет: |
| это типа девушка вырвала свои родные зубы и ввернула искусственные на шурупах? |
Не,это импланты,наверное. Виниры когда ставят,спиливают свои до состояния треугольничков,сверху насаживают собственно виниры
| Амарант пишет: |
| ужас, зачем она это сделала? Хорошие же зубки были.. |
Да,со своими гораздо лучше было. Я со своими,какими-никакими зубами не хотела бы ничего лишнего делать,да и вообще во внешности,боюсь именно такого эффекта,что перестану сама себя узнавать
Дедакшен прижился,потому что сразу понятно,о чем речь, "снижение" или "сбавка" слишком общие слова,снизить/сбавить можно и GOE,компоненты,технику. Штраф как-то грубовато звучит,а "штраф за падение" совсем не звучит. К тому же в переводе слова нет никаких штрафов,deduct-вычитать,удерживать,т.е в принципе можно как вычет переводить. Если бы было равноценное,емкое, сразу понятное слово,"дедакшен" может сам по себе ушёл бы. К примеру,слово "транзишены" именно поэтому мне не нравится,что есть равноценные всем понятные "связки" и "связующие шаги".
... "сколько поставили ОЗИ за прыжок?"