| G2 пишет: |
| я бы понял, если бы на льду использовались выражения "перейти на ребро/носок/пятку". Но "перейти на ногу", имхо это скорее к полётной стадии. Может ребёнок неправильно понимает? Как результат, не так понимает, что от неё хотят... |
Ну теперь окончательно прояснили. Оказывается это до меня все долго доходит. Спрашивать не пришлось, ей и так понятно.
"Переходи на ногЕ" - это про ребро.
"Переходи на ногУ" - это про вращение.
Возможны текстовые вариации.
Спасибо G2 помог маме пообщаться с дочерью, хотя она сказала, что ей надоело мне объяснять такие элементарные вещи.
А как я могу совсем не участвовать, если у нас все родители уже сами могли бы прыгнуть что угодно с такими познаниями, надо же как то приблизится к общему уровню. Меня интересует непосредственно те элементы, над которыми ребенок работает в данный момент.
Всем спасибо за разъяснения.