Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Рус. яз.

Автор
Сообщение
bregalad
Сообщений: 11144
Москва
26.02.2023, 12:46
Рус. яз.
Murchik пишет:
Инсайд или инсайт?

Я даже и подозревал, что существуют 2 разных слова. Конечно, имел в виду inside — "внутри", чисто по звучанию, какая-то внутренняя, непубличная информация. А что такое инсайт? Google-переводчик дает перевод слова insight — понимание, проницательность, интуиция. Надо же, я даже не знал такого английского слова, я бы в таком значении употребил скорее comprehension. (Хотя в контексте, конечно, понял бы, insight — "взгляд внутрь".)
Murchik пишет:
Вроде бы от журналиста скорее ожидается инсайт? Но может быть он обладает и каким-то инсайдом?

От Алексея Венедиктова, который, вроде бы, учился вместе с Дмитрием Песковым и до недавнего времени еще распивал виски вместе с ним (теперь уже нет), ожидается, конечно, inside.
Murchik пишет:
И в обоих случаях тяжело подобрать короткие и уместные русские аналоги, так что это не критика

Ну да, в политических обсуждениях inside — это, по-моему, уже вполне устоявшийся термин, означающий какую-то внутреннюю, не всем доступную информацию, коротко по-русски как-то и не скажешь. Слово фейк, например, лет 20 назад никто в русской речи не употреблял, а сейчас оно, вроде бы, даже вошло в набор законов, принятых за последний год нашей плодовитой Думой (что-то типа "фейки об армии", уж не знаю, записано ли это так прямо в законе, но все так говорят и, главное, понимают однозначно, о чём речь). Попробуй, замени! Google переводчик, помимо "фальшивка", дает еще "липа", "плутовство", "подлог", а в качестве глагола мне очень нравится слово "обжуливать". Против срока (или хотя бы штрафа) за "обжуливание армии" никто, действительно, возражать не будет.
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2024
Время подготовки страницы: 0.02 сек.