bregalad пишет: |
а сейчас уже тоже нравится больше английский |
Оба стихотворения больше понравились в первоисточнике. Загадка по-русски просто неестественно тяжеловесна и непохожа на загадку. Во втором стихе - восхитительный ритм. Очень люблю Толкиена, но всегда ужасно раздражали стихи. Из тей переводов, которые читала я, нравилось только два стиха - "Я размышляю у огня" (как будущей весной//наш мир, простившийся с весной, простится и со мной) и то не целиком, и про энтов. Читала детям вслух Хоббита, стихи просто пропускала, невозможно.
Да, пора браться за авторский текст