mom пишет: |
Тут явно игра слов, намек на ее великолепные вращения, как сделать красиво и двусмысленно по-русски не знаю, сложный случай, не приходит в голову ничего) |
Я об этом тоже думала, так как первые варианты перевода глагола все-таки вертеть, вращаться, но по-русски не приходит на ум аналог, если многосложно, то:
Юлия Липницкая своими уникальными вращениями вихрем ворвалась в Европейскую элиту или вошла в Европейскую историю,-как в тексте. Но опять же по правилам-сначала нужно прочитать статью, а после нее переводить заголовок уже с пониманием содержания (по крайней мере нас так в спецшколе на техпере при совдэпе еще обучали)