Murchik пишет: |
Ваш Ленин у него нынче на побегушках. |
Скорее он занимается зимним спортом.
Еще цитата (из того, что я читал уже не так давно, когда увлекся итальянским языком):
Carlo Collodi пишет: |
A quest'invito, il Corvo, facendosi avanti per il primo, tastò il polso a Pinocchio; poi gli tastò il naso, poi il dito mignolo dei piedi: e quand'ebbe tastato ben bene, pronunziò solennemente queste parole: — A mio credere il burattino è bell'e morto: ma se per disgrazia non fosse morto, allora sarebbe indizio sicuro che è sempre vivo! — Mi dispiace — disse la Civetta — di dover contraddire il Corvo, mio illustre amico e collega; per me, invece, il burattino è sempre vivo; ma se per disgrazia non fosse vivo, allora sarebbe segno che è morto davvero. |
Приблизительный перевод:
Услышав это приглашение, Ворон, подойдя вперед, пощупал пульс Пиноккио; потом ощупал нос, затем мизинец на ноге; и после тщательного обследования он торжественно произнес:
— По-моему, буратино вполне мертв: но если бы он, к сожалению, не умер, то это был бы верный признак того, что он еще жив!
— Мне жаль, — сказала Сова, — что мне приходится противоречить Ворону, моему славному другу и коллеге; для меня же, напротив, буратино вполне жив; но если бы, к несчастью, его не было бы в живых, то это было бы знаком того, что он действительно умер.