Оцените легкость фигурнокатательной терминологии в китайском. Например, прыжки.
一周半跳 (букв. полуторный прыжок) — аксель;
后内跳 (букв. задний внутренний прыжок) — сальхов;
后外跳 (букв. задний внешний прыжок) — ритбергер;
后内点冰跳 (букв. задний внутренний, оставляющий точку на льду, прыжок) — флип;
后外点冰跳 (букв. задний внешний, оставляющий точку на льду, прыжок) — тулуп;
…и только…
勾手跳 (букв. прыжок соединения рук) — лутц по понятной причине выбивается из общей картины. Но китайцы вообще любят исключения, а в языке особенно. Притом тут есть еще один смысл, который многие тут поймут. 勾手 можно перевести как предательский, рукопожатый