Тогда уж будте любезны, поменяйте хоть заголовок в разделе "Дневник Джонни"

"The One that Got Away" означает "Вышел сухим из воды" или "Удрал с добычей". Можно перевести как "Прошёл огонь и воду".
А ваша горе-переводчица что понаписала?

Она вообще знает о существовании словарей?
Далее. Там, где речь идёт о Руди Галиндо, следует читать: "Драки не было. Но был очень серьёзный разговор."
А вообще - желаю успехов!

Кроме отвратительного качества переводов, других претензий нет.
Честно


My name is Modesty