lsd пишет: |
Хотя, возможно, лично Ваши критерии владения английским сильно завышены.. |
согласен, но мы в примере говорили не просто про написание небольшого письма и чтение книжек. Там речь шла про ведущих передачи, которые вполне понятно изъяснялись на разговорном английском и их уровень был назван неудовлетворительным, по сравнению со средним уровнем современной молодежи.
Murchik пишет: |
Никак бы не перевели. Имена собственные не переводят как правило. |
Может быть я неправильно объясняю. Как объяснить иностранцу, что это означает. Официальная версия на википедии гласит: "Название группы, как говорили затем участницы дуэта, может означать «Та любит Ту»." Я просто не добавлял слово любит, чтобы избежать упрощения, или без слово "любит" внятного перевода не получится?