bregalad, я думаю, в скоростном курсе итальянского не дают будущего времени именно в целях ускорения обучения: использование настоящего в значении будущего очень распространено, аналогично русскому "завтра я иду в театр", только ещё гораздо шире. Поэтому если нужно что-то сказать самому, настоящего с лихвой хватит, встретив будущее, поймёшь по смыслу, а для выражения будущего в прошедшем применяется совсем другая конструкция, так что простое будущее там ни к чему. Короче, они умно поступили.
P.S. "Oggi sera" не говорят. Сегодня после обеда - oggi pomeriggio, но сегодня утром - stamattina, сегодня вечером - stasera.
P.P.S. По-моему, параллельно учить и чередовать два языка очень даже полезно.