> и, по словам Вилли Брандта, продавец всегда говорит на языке покупателя;
"Один ананас – три доллара, два ананас – пять доллара"... Не обязательно ехать в Бомбей, можно на какой-нибудь рынок в Москве зайти

> Для меня самым неожиданным было его наблюдение: языки развиваются
> не от простого к сложному, а, наоборот, от сложного к простому.
Это уже прокомментировали, тоже возражаю. Язык, вообще, сущность многоуровневая, на каком-то корневом уровне (орфография, падежи и т.п.) упрощается, на уровнях повыше усложняется, где-то просто меняется. Сложность на другой уровень переходит. Сейчас, например, в любом развитом языке море идиом, контекст использования слов усложняется – ньюансы, которые нужно долго осваивать. Естественно, чтобы хорошо говорить на языке, а не изъясняться на рынке

Для примера, надёргаю цитат из поста, сложные формы:
"Если мы возьмем все древние языки" – как перевести? А смысл фразы какой? Представляю, как можно взять предмет какой-то. Как взять что-то нематериальное, да ещё "все"? Боюсь, древний человек не поймёт. Маленький ребёнок тоже не поймёт.
"были на порядок или на два порядка сложнее" – как первести? Как объяснить древнему человеку или ребёнку смысл "на порядок"?
"ни с того ни с сего" – идиома, не единственная (впрочем это довольно старая), которые во многом язык и определяют.
"незатейлива и неприхотлива" – подобных словесных изысков у древних явно не было

"переключении на волну" – почему-то кажется, что 100 лет назад этой идиомы не было... Впрочем, в виду прихода современных технологий, вымрет в какой-то момент и эта
