Tulup.ru - Клуб любителей фигурного катания

Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.

Автор
Сообщение
Tarantino
11.10.2010, 23:06
Элементы. Перевод с русского на английский и наоборот.
вотэтода! пишет:
вопрос про руки - обязательно и они в замке сверху

Нет, точно не обязательно.

Вообще, большинство названий никак мало мальски официально не определено. В правилах встречаются определения Broken Leg, Doughnut, Biellmann. Кроме Broken Leg, других определений вариаций позиций волчков я не помню.

Поэтому стараюсь ориентироваться на практику употребления англоязычной публикой. Это или телетрансляции, или очень удобно проверять по Ютубу (многие выкладывают свои попытки элементов, плюс в обсуждениях что-то проскакивает). Естественно, абсолютного единства в названиях нет.

Но про Pancake, принято употреблять это по отношению ко вращению, где конёк лежит на ноге, без относительно позиции рук, они могут быть и снизу, и сбоку и сверху, это не важно (для наименования). Когда кто-то употребляет термин по отношению к другим позициям, то иногда поправляют в обсуждениях.

Cannonball так же широко употребляется, но с этой позицией сложнее. Единой практики нет, называют так и плотную (и не очень) складку, и позицию с прижатой ногой, и типичный Pancake иногда.
Вход


Имя
Пароль
 
Поиск по сайту
Найти пользователя
Найти

© Tulup 2005–2024
Время подготовки страницы: 0.013 сек.