Murchik
По-английски, часто используется "catch spin", для вращений с захватом ноги. Чаще по отношению к вращениям стоя (то есть, заклонам), но не только.
Зато для либелы с захватом есть общеупортебимый термин "Doughnut (aka Donut) Spin", что дословно переводится как "вращение пончик", термин в том числе в американских телетрансляциях проскакивал. Слова Swan (лебедь) и Ring (кольцо) как-то мало мальски массово применительно к вращения не используются.
Поэтому, предлагаю закрепить (в словарях, и т.п.) термин "бублик" за либелой с захватом ноги. Термин звучный, активно и широко употребляется и всем (почти) понятен в России, и соответствует международным нормам А "кольцо" оставить для вращений вроде заклона.